Среда, 14 февраля 2024 11:15

Трудности перевода: какие министерства и ведомства Эстонии откажутся от русского языка?

Сервис не тот: чаще всего в Языковую инспекцию жалуются на обслуживающий персонал – за незнание государственного языка. Сервис не тот: чаще всего в Языковую инспекцию жалуются на обслуживающий персонал – за незнание государственного языка. ©Иллюстративное фото: freepik.com

В начале этого года парламентская фракция оппозиционной Консервативной народной партии (EKRE) внесла предложение закрыть русскоязычные версии сайтов правительства, министерств и государственных департаментов. Если законопроект будет одобрен большинством депутатов, то русскоязычные версии сайтов министерств и подведомственных им учреждений официально упразднят. «МК-Эстония» выяснила, как ведомства строят общение с иноязычными жителями Эстонии и какие планы у них в отношении русского языка.

Многие родители перед забастовкой учителей волновались, как будет все организовано.

«В новостях писали, что всю информацию об организации учебы во время забастовки можно найти на сайте Министерства образования www.hm.ee, – рассказывает Карина. – Однако она там была только на эстонском! А на русской версии сайта была только старая новость про переход на обучение на эстонском языке».

Увы, это – не единственный случай, когда важная информация ведомств на русском «запаздывает» или ее нет вообще.

О природе eesti keeles

В конце декабря прошлого года Центр управления государственными лесами (RMK) сообщил подписчикам своей странички в Фейсбуке о том, что страница на русском языке закрывается и коммуникация будет проходить только на эстонском языке.

Новость вызвала шквал возмущения среди пользователей, многие посчитали это неуважением к русскоязычным жителям Эстонии.

«Нас всех понемногу выключают», «Жаль, ведь даже владея эстонским очень приятно читать грамотные, познавательные и научно-популярные статьи на родном языке», «Наверно, страница на русском про лесное хозяйство несёт страшную угрозу безопасности Эстонии» – это лишь некоторые из многочисленных комментариев, опубликованных в ответ на сообщение RMK.

Позже руководитель коммуникационного отдела Центра управления государственными лесами (RMK) Трийн Кюттим объяснила причину закрытия русскоязычной коммуникации – экономия ресурсов, чтобы «обеспечить лучшее качество». Как сказала Трийн Кюттим порталу rus.err.ee, RMK в новом году сосредоточит усилия на коммуникации на одном языке, а также на маркетинге.

Решение Центра управления государственными лесами затронуло и веб-сайт – информации на русском действительно уже нет, зато представлены другие языки. На сегодняшний день на сайте RMK забронировать домик или изучить направления лесных троп можно по-эстонски, по-фински, по-английски, а также на украинском.

Сложный переход

Сфера образования Эстонии переживает не самые простые времена. Подготовка к переходу на эстонский язык обучения и забастовка учителей – в числе самых обсуждаемых тем.

Веб-сайт Министерства образования и науки предоставляет информацию на четырех языках – эстонском, русском, английском и украинском. Не вся информация дублируется, но главные вопросы отражены – обновляются по мере необходимости, как сказали в департаменте.

Например, переход на образование на эстонском языке.

«Поскольку эта тема прямо или косвенно затрагивает всех людей, живущих в Эстонии, то обновляем ее не только на эстонском языке, но и на английском и русском языках, – поясняет Анна Тислер-Лаврентьев, руководитель отдела коммуникаций по переходу на эстоноязычное образование. – На украинском языке – информация для семей, которые только что приехали из Украины, там можно найти важную информацию об образовании, субсидиях и, например, о временной защите. В социальных сетях мы общаемся только на эстонском языке, поскольку нашими подписчиками являются в основном школы и другие учебные заведения, а также некоммерческие организации».

Департамент образования и молодежи в интернете говорит со своими пользователями на трех языках – эстонском, русском и английском. Как отмечает специалист по связям с общественностью Тийна Нымм, в своей работе департамент отталкивается прежде всего от Закона о языке, поэтому официальный язык общения – эстонский.

Страница переведена на русский не полностью. По словам Тийны Нымм, русскоязычную домашнюю страницу наполняют по мере надобности, исходя из того, какая информация конкретно касается русскоязычной целевой группы.

В Департаменте подчеркивают, что если на сайте на русском языке нет каких-либо сведений и за этой информацией обращаются по телефону, например, украинцы, то им помогают на русском или английском языках.

Для русскоязычной молодежи, по словам Тийны Нымм, действует версия молодежного портала Teeviit, где представлены темы, связанные с обучением, работой, физическим и психическим здоровьем, отношениями.

Культура общения

Весной прошлого года СМИ подняли тему дубляжа в кинотеатрах. Поводом стали жалобы на показ дублированных фильмов на русском языке без эстонского перевода. Предписание от Языковой инспекции получила сеть кинотеатров Apollo. Фирма нашла выход из ситуации и стала составлять афишу таким образом, чтобы фильмы и на русском, и на эстонском были доступны в разных залах, но в одно и то же время.

В афишах других кинотеатров также представлены фильмы как с русским дубляжом, так и c эстонским или же в оригинале с субтитрами на обоих языках.

В театрах, где спектакли идут на эстонском, как правило, нет переводов на другие языки. Зато в Русском театре большинство спектаклей играют с синхронным переводом на эстонский.

А как же общаются со своей аудиторией в Министерстве культуры?

Ханнус Лууре, заместитель начальника отдела по связям с общественностью и международному сотрудничеству, сообщает, что эстонский как государственный – в приоритете, но, по его словам, в Министерстве культуры есть люди, говорящие на русском языке, и они, если нужно, общаются с прессой на определенные темы и дают комментарии на русском языке.

На сайте Минкультуры три языка – эстонский, русский и английский. Страницы обновляются, как отмечает Ханнус Лууре, тогда, когда меняется какая-то базовая информация или какие-либо новости касаются жителей Эстонии, говорящих на других языках.

Упрощают жизнь

Министерство социальных дел и Департамент социального страхования – на передовой. Пенсии, пособия и компенсации, работа по защите детей и другие острые вопросы решаются в этих ведомствах.

Как отмечает советник по связям с общественностью Департамента социального страхования Ксения Репсон-Дефорж, около трети клиентов департамента – русскоязычные. Своих клиентов Департамент социального страхования информирует на трех языках: эстонском, русском и английском.

По словам Репсон-Дефорж, в Эстонии значительно увеличилась украинская диаспора, многие представители которой из других иностранных языков предпочитают получать информацию на русском. Когда было необходимо, департамент публиковал информацию и на украинском языке.

Веб-сайт Департамента ведется на трех языках: эстонском, русском и английском.

В 2023 году отдел по обслуживанию клиентов Департамента ответил более чем на 900 000 обращений.

«Мы тщательно следим, чтобы информация о семейных и других пособиях, пенсиях, компенсациях, определении степени тяжести нарушения здоровья, помощи жертвам, помощи детям, семейной медиации, замещающих и попечительских семьях, социальной реабилитации и остальных сферах ответственности департамента была на домашней странице корректной, актуальной и понятной. Мы также приводим часто встречающиеся примеры различных жизненных ситуаций для того, чтобы человек мог примерить их на себя и найти решение своего вопроса, – рассказывает Ксения Репсон-Дефорж. – Все эти меры помогают снизить рабочую нагрузку специалистов бюро обслуживания и упрощают жизнь самих клиентов».

В среде самообслуживания Департамента социального страхования также созданы условия для решения вопросов на родном языке, будь то эстонский, английский или русский. Таким образом, множество вопросов решается онлайн: можно запланировать отпуск по уходу за ребенком, отправить подтверждающие пенсионный стаж документы или подать заявление для определения недостатка здоровья у ребенка или пенсионера.

Сотрудники службы департамента и инфолинии тоже говорят на разных языках.

Кроме того, помощь детям оказывается и с сурдопереводом – в том числе на русском языке.

Руководитель по связям с общественностью Таави Аудо Минсоцдел отмечает: «Несмотря на то, что в министерстве нет отдельной должности, на которой сотрудник занимался бы переводами или отдельным общением на иностранных языках, информация на сайте обновляется регулярно. При выборе контента мы в первую очередь исходим из его важности и влияния на общество».

Правда, новости на сайте Министерства на русской и эстонской странице различаются: на русском последняя новость была опубликована в декабре, тогда как на эстонской странице уже в январе этого года было около десяти публикаций, в том числе новость о налоговых льготах для людей с ограниченными возможностями.

А в Департаменте здоровья пользуются услугами переводчика. Как сообщили в ведомстве, в учреждении есть русскоязычные сотрудники, которые могут отвечать на запросы на русском языке.

Язык помощи

Для Спасательного департамента предостеречь свою аудиторию – в буквальном смысле вопрос чьей-то жизни и смерти. Поэтому, как сообщает советник отдела по связям с общественностью Спасательного департамента Дарья Денисова, планы насчет русскоязычной коммуникации не меняются – наоборот, в ведомстве ищут «новые пути, чтобы лучше информировать русскоязычное население».

«И сайт на русском языке, и страница в Facebook наполняются постоянно, – говорит Дарья Денисова. – В Facebook мы публикуем посты 2–3 раза в неделю, иногда чаще. На сайте всегда есть «свежие» пресс-релизы на русском языке, а также обновляется информация о подготовке к кризису, например новые отмеченные места общественного укрытия».

Исключение составляет портал безопасности www.ohutusportaal.paasteamet.ee/, который ведется только на эстонском. Здесь, по словам Дарьи Денисовой, можно заказать услуги инспектора, найти контакты профессионального печника и многое другое. Инспекторы по строительству занимаются планами, строительными проектами и разрешениями на эксплуатацию зданий.

Кроме этого, на русском языке жители всегда могут получить информацию, касающуюся безопасности, по государственному инфономеру 1247. Часто пишут и в Facebook, говорит Дарья Денисова.

С деньгами не шутят

«Я начинающий предприниматель, и пару раз у меня возникали вопросы по поводу налогообложения, – рассказывает Александр. – Я звонил или писал в налоговую, и если мне было сложно сформулировать свой запрос на эстонском, то мне всегда помогали по-русски».

Действительно, уведомления по электронной почте от Налогового департамента также приходят на трех языках – эстонском, английском и русском.

«Мы понимаем, что темы в сфере налогообложения и таможни могут быть достаточно сложными, – комментирует Катрин Лунт, глава отдела коммуникаций и внешних связей Налогового департамента. – Важно, чтобы наши инструкции были максимально понятны нашим клиентам».

По ее словам, большая часть информации на сайте Налогового департамента доступна на русском и английском языках, а сайт, включая статьи на русском языке, обновляется ежедневно.

Страница Налогового департамента – одна из самых посещаемых среди государственных учреждений Эстонии.

«У наших статей и новостей около 12 миллионов просмотров в год, то есть в среднем – миллион в месяц и более 34 000 в день. Более четверти посетителей, то есть 26% всех этих просмотров, читают контент на нашем сайте на русском языке», – поясняет Катрин Лунт. 

В офисах обслуживания и на информационных телефонных линиях клиентов также обслуживают на трех языках, около 30% из них – на русском языке.

По данным департамента, в среде электронных услуг e-MTA представлена информация на трех языках и около 13% от всех входов в систему осуществляются на русском языке.

Министерство финансов информирует пользователей сайта на эстонском, русском и английском языках. В целом применяется закон об эстонском языке, отмечают в министерстве, но поскольку отраслевая информация должна доходить до всех групп населения, то в ближайшее время менять языковую политику сайта не планируется.

1/2
Оцените материал
5
(1 )

Похожие материалы

Контент-маркетинг

  • 0
    /(0 )
    Подарки к праздникам от La Fiesta

    Подарки к праздникам от La Fiesta

    Наступила зима... время, когда особенно не хватает солнечного света и тепла. В такие моменты надо либо брать отпуск и лететь…

Последние новости

События

Потребитель

Рекомендуем

За рубежом

Здоровье

Бульвар