Переводить законы на эстонский язык нужно. Те небольшие расходы, которые связаны с переводом, точно окупятся пользой, которая будет от того, что больше людей будут знать свои права и обязанности, считает депутат парламент Ольга Сытник.
Законы сейчас пишутся очень сложным специфическим языком. Это связано и с развитием науки и технологий, и с тем, что Эстония уже 10 лет является членом ЕС и законы должны соответствовать европейскому законодательству.
Даже тем, кто владеет эстонским на уровне родного языка, бывает сложно разобраться в нюансах и понять, что именно законодатели имели в виду. И если большие фирмы могут себе позволить нанимать адвокатов, которые помогали бы в трактовке норм законов, то простые граждане и небольшие фирмы позволить себе такого не могут. И перевод на родной язык, несомненно, будет большим подспорьем.
Но не стоит думать, что, переведя законы один раз, можно будет почивать на лаврах. Законы постоянно изменяются, и нужно будет следить, чтобы переводы соответствовали действующим законодательным актам.
Возможно, в некоторых случаях, имеет смысл переводить не только законы, но и сопровождать их объяснительными записками, которые будут написаны простым человеческим языком.




