Реплика: наклейка как мелкая пакость

У меня, мягко говоря, портится настроение, когда беру в магазине какой-либо зарубежный продукт и читаю описание товара и инструкцию к применению. Она, как правило, написана на нескольких языках, в том числе и на русском, пишет читатель Delfi.

Если нет инструкции на эстонском языке, то делаются соответствующие наклейки. Но наклеивают их почему-то именно на русский текст. Китайский, португальский, японский и прочие — пожалуйста, читайте! Только не по-русски.

Я отлично понимаю и по-эстонски, и по-английски. Но у меня вопрос — зачем рассуждать о лояльности, терпимости, добрососедстве, толерантности, интеграции, если даже такая мелочь, как наклеечка, выглядит мелкой пакостью?

У нас что, китайцев, испанцев, поляков, парагвайцев и т.д. проживает больше, чем русских?

Признаюсь, иногда я отрываю такие эстонские наклейки, если до конца не могу понять некоторые термины. Эстонцы, читайте на любом другом языке, раз на то пошло!

Последние

Свежий номер