Именно такое определение дал переводчикам в свое время Пушкин. Проект создан для объединения русской и эстонской культур.
«Почтовые лошади просвещения» в контексте данного конкурса – это непрофессиональные молодые переводчики – гимназисты, студенты, магистранты различных вузов Эстонии. Замысел конкурса таков – те, чьим родным языком является русский, переводят эстонских авторов, а эстонцы возьмутся за русских авторов.
Причем это не классики, давно ушедшие из мира, а ныне живущие писатели и поэты, с которыми состоится встреча на награждении победителей. А самые талантливые будут определены в двух номинациях: поэзия и проза. Русским переводчикам будет дано стихотворение Дорис Каревой и отрывок произведения Айно Первик, а их эстонским коллегам достанутся известные российские авторы.
Никаких особых ограничений конкурс не устанавливает – ни по возрасту, ни по месту жительства или гражданству – участвовать могут все, кто является пока еще непрофессиональным переводчиком. Известно, что для перевода художественный текст наиболее сложен, поскольку надо передать не только главный смыл, но и все оттенки, игру слов, так что это серьезный вызов для юных переводчиков.
Оценивать их работу будет солидное жюри, куда будут входят и авторы произведений, а 16 мая состоится торжественное награждение победителей и участников, где они смогут увидеться с писателями и поэтами.
Те, кто жаждет попасть в авангард «почтовых лошадей просвещения» могут присылать свои заявки до первого мая на тематический адрес Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра..