back to top
реклама

Ильмар Томуск: врач не должен знать все языки, но врачебную помощь оказать обязан

Мы задали три вопроса главе Языкового департамента Ильмару Томуску о ситуации вокруг языковых требований, введённых больницей PERH.

– Может ли врач устраивать пациенту внезапную проверку на знание языка?

– Что касается ситуации, в которой врач самостоятельно пытается определить, насколько хорошо пациент владеет государственным языком, то могу ответить следующее: согласно § 24 (1) Закона о языке, владение эстонским языком оценивают на уровневом экзамене, который организует Департамент по делам образования и молодежи.

Обязательные требования к знанию эстонского языка установлены постановлением правительства нр. 84 на основании § 23 (4) Закона о языке, и они касаются лиц, указанных в частях 1 и 2 этой статьи. Постановлением не установлены требования к знанию эстонского языка для лиц, обращающихся в лечебные учреждения.

– Считается ли требование о привлечении переводчика формой дискриминации?

– § 12, ч. 4 Закона о языке регулирует устное общение с должностными лицами государственных и муниципальных учреждений, а также с нотариусами, судебными исполнителями и присяжными переводчиками.

Если стороны договорились, возможно использовать иностранный язык. Если договоренности нет – общение осуществляется через переводчика, и расходы несёт лицо, не владеющее эстонским языком, если иное не предусмотрено законом. Это правило не применяется в особых случаях, указанных в § 9 того же закона.

Таким образом, по аналогии, в медицинских учреждениях также допустимо использовать услуги переводчика. Это не дискриминация. Если иное не определено законом, расходы на переводчикa несёт пациент, не владеющий эстонским языком.

Использование переводчиков в медицинской практике – обычная международная норма.

Как указано в Руководстве по медицинской этике Всемирной медицинской ассоциации:

«Наибольшие препятствия для эффективного общения между врачом и пациентом – языковые и культурные различия. Если врач и пациент не говорят на одном языке – необходим переводчик».

– Обязан ли пациент говорить на государственном языке в экстренной ситуации?

– Насколько мне известно, прямого регулирования использования государственного языка в экстренных ситуациях не существует. Врачи обязаны владеть эстонским языком на уровне C1, а медсёстры – на уровне B2. Однако врач не должен знать все языки, на которых говорят пациенты, ведь только в Эстонии используют несколько десятков разных языков.

Тем не менее, на государстве, включая лечебные учреждения, лежит обязанность обеспечить каждому право на охрану здоровья – независимо от его происхождения и родного языка. Это право закреплено в Конституции.

Последние статьи

Последние
Популярные

Свежий номер

реклама
реклама

Контент-маркетинг

Партнеры