И в то же самое время правозащитная организация Human Rights Watch публикует рапорт о соблюдении Эстонией международных обязательств в области прав человека. Там много всего и, по сути, мало нового, на что правозащитники не обращали бы внимания раньше. Но среди прочего говорится и о языке. Цитата: «В ряде случаев эстонская языковая политика и способы ее реализации носят дискриминационный характер».
По мнению Human Rights Watch, деятельность той же Языковой инспекции порой не учитывает региональную специфику. И приведенный в начале заметки случай – как раз из этой оперы.
Много ли в той Нарве говорящих по-эстонски? По статистике – где-то парочка процентов. А на практике – их еще поискать надо. Почитайте про журналистский эксперимент Eesti Päevaleht, он очень показателен.
А сколько вот таких случайных туристов, которые, прибыв в Нарву, еще и в кино там захотят сходить? Без преувеличения – наверняка на пальцах одной руки сосчитать можно.
И вот ради этих «нескольких пальцев» владельцы бизнеса должны пересмотреть всю свою модель привлечения клиентов в данном конкретном регионе?
Вообще непонятно, почему Языковая инспекция вмешивается в частный бизнес. Ну хорошо, допустим, что определенные моменты еще можно как-то оправдать. Например, когда требуют перевода наружной рекламы. Это же все в открытом доступе экспонируется, вдруг какой нездоровый человек случайно увидит и будет очень по этому поводу переживать.
Но тот же кинотеатр – закрытое помещение, куда вход доступен лишь по билетам. Снаружи никого раздражать не может. А если кто специально идет внутрь, чтобы получить порцию раздражения, то вопрос уже встает об умственных способностях конкретного персонажа.
Эдак к вам сосед-эстонец за солью зайти может, увидит на стене календарь на русском языке и в Языковую инспекцию настучит, а та заставит эстонский календарь повесить?
Пожалуй, к рекомендациям Human Rights Watch стоило бы добавить и невмешательство в частное предпринимательство. И в личную жизнь – так, на всякий случай.